anhabunganon

bisan uno rakan na mga mahisuyat nako...

20170724 Gospel Mt 12:38-42
anhabunganon
Some of the scribes and Pharisees said to Jesus, "Teacher, we wish to see a sign from you." He said to them in reply, "An evil and unfaithful generation seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah the prophet. Just as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. At the judgment, the men of Nineveh will arise with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and there is something greater than Jonah here. At the judgment the queen of the south will arise with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and there is something greater than Solomon here."

Reflection:

Para sa tawo na tunood an pagtuo, waya na’y kinahanglan nan signus, pero para sa tawo na waya gaju’y pagtuo, waya’y supisiyente na signus an maka-patuo dija.

Duro na an mga milagro na nahimo si Jesus pero tungod sa katig’a nan mga kasing-kasing nan Pharisees, gusto pa gajud nila na mangajo nan signus gikan Dija para ipruweba na Messiah Sija.

Marajaw kay para dato kuman, dili gajud kon malisod karajaw na nosalig ensigeda kita kan God.

Pero, usahay, mosangko kita sa tentasyon na magutana o dili kaha, mangajo nan signus gikan kan God para sa Ija presensiya sanan sa Ija pagbuot.

Pagsalig sanan kapabilidad na nagatuo kita kan God amo ra’y kinahanglan na ato batunan sa ato espiritwal na kinabuhi.

20170722 Gospel Jn 20:1-2, 11-18
anhabunganon
On the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early in the morning, while it was still dark, and saw the stone removed from the tomb. So she ran and went to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and told them, "They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they put him."

Mary stayed outside the tomb weeping. And as she wept, she bent over into the tomb and saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet where the Body of Jesus had been. And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "They have taken my Lord, and I don't know where they laid him." When she had said this, she turned around and saw Jesus there, but did not know it was Jesus. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?" She thought it was the gardener and said to him, "Sir, if you carried him away, tell me where you laid him, and I will take him." Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabbouni," which means Teacher. Jesus said to her, "Stop holding on to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, 'I am going to my Father and your Father, to my God and your God.'" Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I have seen the Lord," and then reported what he told her.


Reflection:

Hikilay’an kaha nato an boses ni Lord Jesus kon deretso Sija mosulti dato?

Madali ra karajaw kita mahikalimot sa boses ni Jesus hilabina kon naka-pukos kita sa ato kaugalingon mga sirkomstansiya.

Ugsa waya dajon maka-kilaya si Mary Magdalene kan Lord paglingi nija kay naka-pukos man an ija huna-huna sa pagkawaya nan patay na lawas nan ija Lord.

Amo sab kita, dili kita makapamati o makadungog sa mga pulong ni Jesus kay duro man an ato mga problema sa kinabuhi na ato tag-huna-huna.

20170720 Gospel Mt 11:28-30
anhabunganon
Jesus said: "Come to me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am meek and humble of heart; and you will find rest for yourselves. For my yoke is easy, and my burden light."

Reflection:

Kahuyop o kaguol kon uno’y dangatan sa ato kinabuhi kon kintahay molangyaw kita kay waya ma’y kasegurohan nan ato kaugmaon sa lain na lugar.

Maguol kita kon uno’y ato kan’on silum sanan sa damyag, kon uno’y ato sol’ubon na baro sa party naj’an duyom, sanan duro pa na mga kagul’anan an ato huna-hunaon.

Pero mas grabe an ato problema kon un’hon nato pag-panton an ato anak na magahi an uyo, an ato igsoon na permi modangop dato mahitungod sa ija problema sa pamilya, sanan mahamok pa na problema sa kinabuhi nato kada adlaw.

Usahay hikalim’tan nato na may God sa taas na puwede nato dang’pan, ugsa nag-offer si Lord Jesus na mosuod lamang kita Dija kay Sija na bahala sa tanan nato mga tagsuong na mga problema basta mosuod lamang kita Dija.

20170719 Gospel Mt 11:25-27
anhabunganon
At that time Jesus exclaimed: "I give praise to you, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike. Yes, Father, such has been your gracious will. All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him."

Reflection:

Waya nato hisab’ti pagdajaw an tinood nato na hibayo mahitungod kan God kay gikan ra man gajud Dija an ato gahum nan pagpakasabot nan mga butang sa kalibutan.

Tagpili ni God na hisab’tan nato an ato relasyon Dija kay kabubut’on man Nija na mamugna an ato relayon isip mga anak Nija.

Duro an mga kamatuoran na ato inhibay’an mahitungod kan God pero dili gajud kon amo’y kompleto an ato hibayo mahitungod Dija.

Amo lagi kuno na kinahanglan an ato hibayo mahitungod kan God dili lamang kon sa “Pag-abri nan isa ka libro pagkatapos basahon ini kodili kon mahitunghod sa pag-abri nan ato kasing-kasing despuwes ipadangat nato an ato paghigugma Dija.”

20170718 Gospel Mt 11:20-24
anhabunganon
Jesus began to reproach the towns where most of his mighty deeds had been done, since they had not repented. "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented in sackcloth and ashes. But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. And as for you, Capernaum:

Will you be exalted to heaven? You will go down to the netherworld.

For if the mighty deeds done in your midst had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgement than for you."


Reflection

Bisan duro na an tagpakita, tagpatagamtam, sanan taghimo ni Jesus na mga milagro sa mga tawo, waya pa gihapon Nija hitik’i an paghinulsol sanan pagreporma nila sa ila pagpakasaya – an katujoan nan mga pagtudlo Nija mahitungod sa paghinulsol sanan pasaylo.

Waya’y pagpakabana sanan pagsunod nila sa mga preaching ni Jesus kay magahi lamang gajud an ila mga uyo mahitungod sa mga pagtudlo Nija dila.

Amo na tagpasidan’an sila ni Jesus na may kalamidad na mahitabo dila na mas grabe pa kaysa sa Sodom kon dili sila maghinulsol sanan kon magpadajon pa gihapon sila sa ila mga baliko na mga pamaagi.

Ini na pasidaan ni Jesus dili lamang kon para sa mga tawo nan kaniadto kondili para ‘sab dato sa pagka-kuman na panahon.

Duro na an ato nadawat na mga pribilehiyo sanan mga grasya gikan kan God sa ato mga kinabuhi ugsa kinahang’lan na bayusan nato Sija nan ato pagsunod sa Ija mga sugo sanan paghinulsol sa ato mga kasay’anan.

20170717 Gospel Mt 10:34—11:1
anhabunganon
Jesus said to his Apostles: "Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword. For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law; and one's enemies will be those of his household.

"Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me; and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me. Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

"Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me. Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and whoever receives a righteous man because he is righteous will receive a righteous man's reward. And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple–amen, I say to you, he will surely not lose his reward."

When Jesus finished giving these commands to his Twelve disciples, he went away from that place to teach and to preach in their towns.


Reflection:

An pagka-maunungon o loyaty amo’y isa sa mga bertud na tagbatunan nan kahamukan sa mga Habunganon.

Mounong gajud kita sa ato mga mahal sa kinabuhi, mga kalumunonan sanan sa ato mga suod na higaya sa mga oras nan panginahang’lan.

Lunod-patay an tawag nan ini sa Habungan.

Pero sa statement ni Jesus dinhi sa ato ebanghelyo, seguro an buot Nija ipasabot na kinahang’lan unahon gajud nato an ato paghigugma kan God kaysa sa ato mga gintujok kay Sija man an nagmugna nan tanan sa kalibutan.

Si God gajud permi an mauna sa ato mga kasing-kasing, sa ato huna-huna sanan sa tibook nato kinabuhi.

20170713 Gospel Mt 10:7-15
anhabunganon
Jesus said to his Apostles: "As you go, make this proclamation: 'The Kingdom of heaven is at hand.' Cure the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Without cost you have received; without cost you are to give. Do not take gold or silver or copper for your belts; no sack for the journey, or a second tunic, or sandals, or walking stick. The laborer deserves his keep. Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it, and stay there until you leave. As you enter a house, wish it peace. If the house is worthy, let your peace come upon it; if not, let your peace return to you. Whoever will not receive you or listen to your words—go outside that house or town and shake the dust from your feet. Amen, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town."

Reflection:

Tanan Katoliko na Kristiyano sa kalibutan tag-sugo ni God na mag-misyonaryo na an buot ipasabot na tanan kita tagasangyaw nan Marajaw na Balita nan kaluwasan, rason na insugo ni Jesus an Ija mga Apostle na ipadajon nila an misyon na tagsug’dan Nija.

Dinhi sa sugo ni Jesus, kinahanglan naka-pukos gajud an ato pagsunod sa mensahe nan Ebanghelyo na amo’y pinaka-una na tumong nan sugo – an pagka-salbar nan tawo sa pagpakasaya batok kan God.

Sa ato pag-himo nan trabaho ni God, paninguhaon gajud nato na dili nato makompromiso an mensahe na gusto ipadangat ni God sa tawo para dili kita malihis sa mga kadaot.

Pero tagsaaran kita ni Jesus nan permanente na proteksiyon Nija sa ato pagpadajon nan paghimo nan Ija trabaho na pagsangyaw nan Marajaw na Balita.

20170712 Gospel Mt 10:1-7
anhabunganon
Jesus summoned his Twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to drive them out and to cure every disease and every illness. The names of the Twelve Apostles are these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John; Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddeus; Simon the Cananean, and Judas Iscariot who betrayed Jesus.

Jesus sent out these Twelve after instructing them thus, "Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town. Go rather to the lost sheep of the house of Israel. As you go, make this proclamation: 'The Kingdom of heaven is at hand.'"


Reflection:

Kon ato gajud sutaon pagdajaw sanan eksaminon an mga ersonlidad nan pinili ni Jesus na Ija Twelve Apostles, Makita nato na mga ordinary ra gajud sila na mga tawo: mga mangingisda sanan mangolektahay nan buhis.

Pero uno man kaha’y rason na sila ma’y tagpili ni Jesus na Ija taga-proklama nan Kingdom of heaven?

Kaputlian nan kasing-kasing – ini amo’y hingkit’an ni Jesus dila para sila pilion Nija na Ija mga aposles kay nahibayo na man daan Sija na sa ila pagka-ordinaryo, segurado na maka-himo sila nan extra-ordinary deeds para sa Kingdom of heaven.

20170711 Gospel Mt 9:32-38
anhabunganon
A demoniac who could not speak was brought to Jesus, and when the demon was driven out the mute man spoke. The crowds were amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel." But the Pharisees said, "He drives out demons by the prince of demons."

Jesus went around to all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the Gospel of the Kingdom, and curing every disease and illness. At the sight of the crowds, his heart was moved with pity for them because they were troubled and abandoned, like sheep without a shepherd. Then he said to his disciples, "The harvest is abundant but the laborers are few; so ask the master of the harvest to send out laborers for his harvest."


Reflection:

Duro na kuno an mga buluhaton sa ato Simbahan kay mahamok na man an mga nagatuo sa mga hinimoan ni Jesus amo na dili na makaya nan mga kaparian an trabaho ugsa na tagsugo kita Nija na ipangaliya nato kan God na padad’an kita Nija an mga trabahador.

Kita na mga Katoliko, kinahanglan ‘sab na tabangan nato an ato Simbahan sa mga buluhaton nan ini para masustiner nato an ato mga Kristiyano na kinabuhi.

Amo balitaw na aktibo karajaw an mga Christian community sa ato mga lugar kuman na amo’y nagatabang sa ato Simbahan para mapagaan an trabaho nan mga nanilbihan dinhi.

Sa personal na kinabuhi nako, nag-active ako kuman sa Gawad Kalinga (GK), isa ka grupo na an ministry an pagtabang sa poorest of the poor para kahatagan sila na marajaw na panginabuhi, makahuya sa desente na panimayay, makapa-eskuwela nan mga anak sanan an importante, na katudluan sila mahitungod sa ato pagtuo kan Christ na ato Lord.

Ikaw, uno may imo plano para makatabang ‘kaw sa ato Simbahan Katoliko?

20170710 Gospel Mt 9:18-26
anhabunganon
While Jesus was speaking, an official came forward, knelt down before him, and said, "My daughter has just died. But come, lay your hand on her, and she will live." Jesus rose and followed him, and so did his disciples. A woman suffering hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the tassel on his cloak. She said to herself, "If only I can touch his cloak, I shall be cured." Jesus turned around and saw her, and said, "Courage, daughter! Your faith has saved you." And from that hour the woman was cured.

When Jesus arrived at the official's house and saw the flute players and the crowd who were making a commotion, he said, "Go away! The girl is not dead but sleeping." And they ridiculed him. When the crowd was put out, he came and took her by the hand, and the little girl arose. And news of this spread throughout all that land.


Reflection:

Sa duha ka milagro na ato inka-saksihan dinhi sa ato gospel kuman, makita nato na halayum gajud an pagtuo nan babaje na dugay na na may hemorrhage sanan an kanan opisyal na ikamat’jan nan ija bata.

Sa parte ‘sab ni Jesus, Ija tagpadajaw an babaje sa ija sakit sanan Ija ‘sab tagbuhi an anak nan opisyal tungod sa Ija waya’y katapusan na gugma sa tawo na mga anak nan Ija Father sa langit.

Amo ‘sab na kita na mga may hugot na pagtuo kan Jesus na ato Lord, permi gajud unta nato paabuton an pagpatagamtam Nija nan Ija gugma para dato tanan.

Permi nato gajud dumdumon na an gugma ni God, pinaagi kan Jesus Christ, waya’y katapusan ugsa gusto Nija na mahilangit kita tanan na Ija mga anak pag-abot nan panahon.

?

Log in